中國新聞社主辦 |
|
目擊西藏:弘揚(yáng)藏文化 推廣藏語文 2001年5月10日 13:20 中新社拉薩八月三日電 (記者 戴亞平 趙海燕)“弘揚(yáng)藏文化,推廣藏語文”,身在藏文化的汪洋大海中聽到這樣的話,未免有些許疑問。西藏自治區(qū)藏語文工作指導(dǎo)委員會(huì)副主任拉瓊對(duì)此解釋說,即使在西藏,藏語文也需要普及,西藏還有那么多文盲,西藏連本民族之間的溝通都不暢通,又何談學(xué)習(xí)其他民族的先進(jìn)文化、先進(jìn)技術(shù)? 在西藏,有一個(gè)中國其他省、市、自治區(qū)都沒有的機(jī)構(gòu)——藏語文工作指導(dǎo)委員會(huì),這可見藏語文的推廣普及工作在西藏的必要與重要,亦可見藏語文推廣與普及工作在西藏的緊迫與艱難。 在西藏藏語文工作指導(dǎo)委員會(huì)辦公室采訪期間,拉瓊告訴記者,藏語文指導(dǎo)委員會(huì)在西藏地位很重要,先后由自治區(qū)黨委書記伍精華、自治區(qū)政府主席江村羅布擔(dān)任過主任,現(xiàn)在的主任是自治區(qū)政府主席列確。自治區(qū)先后頒布了有關(guān)法令:《西藏自治區(qū)學(xué)習(xí)、使用和發(fā)展藏語文的若干規(guī)定》及實(shí)施細(xì)則,將學(xué)習(xí)、使用和發(fā)展藏語文納入了法制軌道,充分保障了藏族人民學(xué)習(xí)和使用本民族語言文字的權(quán)利。 拉瓊介紹說,藏語文工作指導(dǎo)委員會(huì)的權(quán)利從官方到民間。首先,官方政府下發(fā)的文件、材料、通知都要譯成藏文與漢文同步下發(fā),自治區(qū)各種大型會(huì)議都備有藏漢兩種文本,確保在政府機(jī)構(gòu)中藏語文的權(quán)威。另外,自治區(qū)政府還將中央辦公廳發(fā)行的《中辦通訊》譯成藏文版發(fā)行,讓西藏藏漢基層官員直接了解中央的聲音。 這樣做是不是需要付出很多的人力物力?拉瓊回答說,當(dāng)然要付出人力物力,自治區(qū)政府許多部門都為此專門設(shè)立了編譯室,聘用許多通曉漢藏語的專家,但這是必須的,作為祖國民族大家庭中的自治區(qū)必須切實(shí)保障本民族語言的地位,這些都受到憲法的保護(hù)。 在這一大方針下,西藏的官方傳媒《西藏日?qǐng)?bào)》、西藏電臺(tái)、西藏電視臺(tái)都有藏漢兩個(gè)版、兩個(gè)臺(tái)、兩個(gè)頻道。全區(qū)藏民無論在什么地點(diǎn),都可以從報(bào)紙、電臺(tái)、電視臺(tái)中及時(shí)了解到政府的聲音。 藏語文工作指導(dǎo)委員會(huì)還密切關(guān)注跟上時(shí)代脈搏,使藏語文的工作跨入信息時(shí)代,投入巨資開發(fā)《計(jì)算機(jī)藏文Windows平臺(tái)》。在教育領(lǐng)域,西藏現(xiàn)已建立了雙語教學(xué)體系,絕大多數(shù)小學(xué)都用藏語授課。為培養(yǎng)藏語師資,西藏大學(xué)開辦了藏語師資班。今日西藏,從小學(xué)到高中,所有課程的教材都有藏文版,共計(jì)一百八十一種課本、一百二十二種教學(xué)參考書和十六種教學(xué)大綱。 拉瓊告訴記者,在司法領(lǐng)域,各種法律均有藏文版本,法庭可根據(jù)當(dāng)事人的民族采用或藏語、或漢語、或藏漢語互譯會(huì)審;在郵電行業(yè),工作人員必須通曉藏漢兩種語言,為方便藏語用戶,開設(shè)了專門的藏語尋呼臺(tái)和藏文電報(bào)服務(wù)。在出版物方面,自治區(qū)的出版機(jī)構(gòu)以出版藏文讀物為己任,在所有的出版物中,百分之八十為藏文出版物。 藏語文工作指導(dǎo)委員會(huì)辦公室的墻上懸掛著一幅在哥本哈根通過的藏文標(biāo)準(zhǔn)拼音方案。拉瓊介紹說,這套由西藏自己的專家編制的藏文編碼國際標(biāo)準(zhǔn)方案在國際會(huì)議上經(jīng)過多道嚴(yán)格程序和數(shù)輪投票,于一九九七年在哥本哈根獲得通過,使藏文在中國少數(shù)民族文字中成為第一個(gè)具有國際標(biāo)準(zhǔn)的文字。 |
|||
|
主編信箱
本網(wǎng)站所刊載信息,不代表中新社觀點(diǎn)。 刊用本網(wǎng)站稿件,務(wù)經(jīng)書面授權(quán)。 |
|