村上春樹最新長篇:開始探討衰老和不確定性
中國新聞周刊記者:仇廣宇
發(fā)于2024.12.16總第1168期《中國新聞周刊》雜志
2022年的一個秋夜,日本新潮社的特約編輯寺島哲也,突然收到了作家村上春樹交來的一份手稿,當他看到《小城與不確定性的墻》這個充滿想象力的標題時,心中感到了一陣驚喜。作為村上春樹多年來的合作伙伴,他知道,村上已經(jīng)有五六年沒有長篇新作問世了。
所有熱愛文學的讀者,都知道村上春樹在世界文壇的影響力和地位。從1979年發(fā)表第一部小說《且聽風吟》至今,這位耐力驚人的作家已經(jīng)筆耕不輟45年,出版了15部長篇小說和多部短篇小說、散文集,也涉獵過非虛構(gòu)文學的領域。他的作品暢銷全世界,屢獲國際文學大獎。多年來,在世界文壇,他也一直以諾貝爾文學獎的有力競逐者而聞名。在文學之外,村上春樹的生活方式也被讀者津津樂道,他日復一日的長跑習慣,對爵士樂的癡迷,收藏T恤的愛好,制作廣播節(jié)目的副業(yè),在書迷們眼中都透著一股流行偶像般的魅力。
因為這樣的人氣和魅力,每次村上春樹推出新作品時,都會在全球掀起一陣熱潮。不久前,村上春樹的最新長篇小說《小城與不確定性的墻》的中文版終于上市。細心的中國讀者會發(fā)現(xiàn),過去那個深諳少年心性的村上春樹似乎發(fā)生了心態(tài)上的變化,他開始難得地花費篇幅去描寫一個老年人的形象,文字中也開始透露出對死亡和衰老的惶恐心態(tài)。這是他在過去四十多年間從未觸及的領域。
四十多年來,善于文壇長跑的村上春樹,也并不是一帆風順。雖然他早已收獲了口碑和銷量,其作品卻常常遭到誤讀甚至誤解。總有人認為他的作品是“青春文學”“通俗文學”,不夠深刻,甚至質(zhì)疑他是否夠格成為“諾獎候選人”。但在很多研究者看來,村上春樹的作品質(zhì)量是毋庸置疑的,甚至,對他們而言,村上的作品還有很大的解讀和挖掘空間。正如北京外國語大學日語學院副教授楊炳菁所指出的那樣:“無論是在國際文學空間中的可見性還是寫作深度,村上春樹作品的優(yōu)秀都是實至名歸的。他之所以給人通俗的印象,還是因為他的作品有待學界進一步去挖掘和研究?!?/p>
第一次觸及衰老
17歲少年“我”與16歲少女“你”陷入熾熱的戀情,“你”卻在某一天徹底消失于現(xiàn)實世界。為此,“我”曾拋棄自己的影子,前往一座被“不確定的墻”隔絕的虛擬小城,去從事閱讀舊夢的工作,只為與留在那里的“你”朝夕相處。二十多年后,回到現(xiàn)實世界、人到中年的“我”突然被夢境驅(qū)使,來到日本一座偏僻的小鎮(zhèn)圖書館擔任館長?!拔摇痹趫D書館邂逅了前館長子易先生、咖啡館女老板和一位穿著黃色潛水艇圖案夾克的孤僻少年,和他們交上了朋友,也記掛著心中那座虛擬小城。最終,“我”再度越過變幻不定的墻,前往虛擬小城,在那里和夾克少年重逢,少年選擇永久留在小城生活,“我”則下定決心再次回歸現(xiàn)實。
這就是《小城與不確定性的墻》講述的故事。聽起來,這個故事似曾相識,依然有著村上春樹筆下那些童話般的隱喻和象征,也有人們熟悉的青春愛戀和對孤獨的描述。這種似曾相識確有來由,因為這部小說本來就與村上春樹早年的兩部作品密切相關(guān)。這兩部作品,分別是他發(fā)表于1980年,但并未結(jié)集出版的中篇小說《小城,及其變幻不定的墻》,以及他出版于1985年的長篇小說《世界盡頭與冷酷仙境》。在新作中,“讀夢”“圖書館”等情節(jié)的設計,對奇妙生物獨角獸的詳盡描寫,都能讓熟悉村上作品的讀者回想起《世界盡頭與冷酷仙境》中曾出現(xiàn)過的內(nèi)容。
一遍遍重述過去曾講過的故事,其實是出于作家本人一種固執(zhí)地追求完美的心理。中文版《小城與不確定性的墻》的譯者、翻譯家施小煒提到,多年來,村上春樹一直對過去的那兩個故事不甚滿意。他覺得自己年輕時的寫作技術(shù)不夠好,無法完整地還原他心中真實的想法。哪怕到了三四十年后,改寫這兩個故事的念頭還是在他心里揮之不去?!八脑捠牵骸昙o大了,我會尋思,接下去我還能寫幾部長篇,想(對這個念頭)做個了斷?!笔┬槍Α吨袊侣勚芸氛f。于是,村上春樹將1980年那篇涉及年輕男女愛情的、關(guān)于“兩個世界”的小說徹底加以擴寫,寫完之后仍然覺得意猶未盡,于是又有了圖書館、回到虛擬小城等綿延不絕的故事,用他自己的話說,“出乎意料地花了很多時間”,才完成寫作。
即便如此,這部新作也并不算是“舊瓶裝新酒”,比起村上以往的作品,它有著精神上的突破和進步。中文版《小城與不確定性的墻》的編輯張齊認為,這本新書最大的突破,就是村上對老年人形象(圖書館館長子易)的刻畫,以及整部作品超乎尋常的平靜感——“沒有過往常見的那種較長篇幅的性描寫,似乎更加深入了人物的內(nèi)心,或者說,更加深入了他自己的內(nèi)心世界?!贝迳洗簶浔救嗽谛聲霭婧?,也曾公開承認自己這幾年在心理上有了衰老感。2023年4月,他在日本接受《讀賣新聞》專訪時曾提到,自己沒有孩子,不在公司上班,對年紀沒有感覺。但有一天他換駕照時,發(fā)現(xiàn)自己到了需要上“高齡駕駛者課程”(即日本為70歲以上的駕駛者提供的安全課程)的年紀。因為這件事,他才突然生出一種與以往不同的感慨。
這種變化也被文學研究者們敏感地捕捉到了。北京外國語大學日語學院副教授楊炳菁在閱讀這本新書時,并不是像從前那樣被某些情節(jié)感動,而是感受到了村上春樹內(nèi)心的一些重大改變。她感到,村上在對世界的認識上,似乎有了“向前一步”的成熟認知,因為書讀到最后,讀者甚至會分不清,最終回到現(xiàn)實世界的到底是主人公“我”還是“我”的影子?!按迳弦恢痹谒伎迹何覀冊趺凑J識這個世界?到底什么是真實?或者說,我們?nèi)绾稳プト≌鎸??這是他反反復復想要表現(xiàn)的一個主題?!睏畋颊f。
復雜、多元的“世界公民”
涉及青春男女的愛情萌動,充滿隱喻、象征和流行文化符號,夢幻又超現(xiàn)實,既好懂又難懂……多年來,村上春樹的作品總被外界貼上種種標簽,似乎哪個標簽都不足以描述他作品的復雜程度。他不同于傳統(tǒng)日本文學的語言習慣,獨特的作品結(jié)構(gòu)和特立獨行的個人性格,也同樣具備這種復雜性。
這種復雜性,對于文學研究者而言是棘手的問題,因為這樣復雜的作家通常很難定義。用村上春樹自己的話說,在自己的作品中,除了《挪威的森林》是比較現(xiàn)實主義的作品,其他的作品都相對比較“后現(xiàn)代”。事實上,學界也只能大致將他歸類為“后現(xiàn)代作家”。他有些作品的風格神似卡夫卡,主角的名字和性格比較扁平、符號化,卻有著極為豐富的內(nèi)心世界。但比起卡夫卡那些冰冷殘酷的寓言,村上春樹筆下的人物還是更加鮮活、感性的。他的作品有現(xiàn)實的成分,又致力于塑造在不同世界穿梭的魔幻感。這種風格,在當今的日語作家中是獨樹一幟的。
蘇州大學文學院教授吳雨平在2003年發(fā)表過一篇關(guān)于村上春樹的論文,文中提到,村上春樹是一個典型的東西方“文化混雜”現(xiàn)象的表現(xiàn)者。她認為,在村上春樹最著名的作品《挪威的森林》中,“西方文化符碼”運用的密集度,遠遠地超過了其他任何日本作家的文本。讀過這本書的人都知道,《挪威的森林》小說中的主角們在大學里喝咖啡、聽爵士樂、讀書,和不同的人談戀愛,談論著生死觀和內(nèi)心的所思所想,他們的生活,似乎可以發(fā)生在東京、紐約、倫敦,甚至世界上的任何一個角落,并沒有顯著的日本特色。
這樣看來,村上春樹的思想和表達,的確不受傳統(tǒng)東方文化思想的束縛,而是更像一個“世界公民”。而從個人經(jīng)歷和社會發(fā)展的角度觀察,人們就能夠理解,是什么塑造了這位“世界公民”的內(nèi)心世界。1949年1月12日,村上春樹出生在日本京都,父親曾經(jīng)是一名語文教師。在日本,像他這樣出生在1947年到1949年之間的人,被統(tǒng)稱為“團塊世代”。他們是二戰(zhàn)之后出生的第一批“嬰兒潮”中的一員,親眼見證了日本經(jīng)濟的高速增長,也擁有相對優(yōu)越的家庭環(huán)境。除此之外,村上春樹還是家中的獨子,這個身份,讓他充分享有家中充足的書籍、唱片等文化資源,卻又讓他一直缺少同齡伙伴。而與父親在情感和觀念上的隔閡,更是加劇了他的孤獨感。
長久的孤獨催生了叛逆。學生時代,村上春樹成績不算差,卻從來不被老師所喜愛,因為他性格倔強、沉默寡言,對很多事物都堅持自己的認知。1968年,村上春樹通過復讀考上了名校早稻田大學,卻受不了死板無聊的教育體系,極少參與學校事務,在大學里斷斷續(xù)續(xù)讀了七年。而村上春樹成長的年代,正是西方文化大舉進入日本的年代?!斑@一代人的生活,不是我們一般認為的‘普通日本人’的生活,他們也不會遵循日本傳統(tǒng)的生活方式?!碧K州大學文學院教授吳雨平對《中國新聞周刊》說,村上春樹顯然是一個“非典型的日本人”。
這種生活方式,當然也深刻地影響了村上春樹的寫作。在日后他成為小說家的過程中,他甚至是靠著那些翻譯小說中的外語語感,來找到日語的寫作節(jié)奏的。1978年4月的某天,29歲的村上春樹在體育場里觀看一場棒球隊的比賽,某一瞬間,他的腦海中突然產(chǎn)生了“我也可以寫本小說”的念頭。那時,他正和妻子一起經(jīng)營爵士樂酒吧,他就開始在經(jīng)營酒吧的間隙,用零碎時間寫作。最初,村上春樹感覺這樣零星寫出的句子有些詞不達意,情急之下,他找出一臺英文打字機,試圖用一種不熟悉的語言梳理思緒,尋找靈感。用英語寫出一些文字之后,他又用日語將故事重新寫了一遍。沒想到,靠著這個有些另類的方法,他迅速找到了屬于自己的語言風格。
很快,村上春樹的處女作《且聽風吟》就通過這種奇特的方式誕生了,這部語言風格短小精悍、形式現(xiàn)代的小說,讓他奇跡般地贏得了1979年的日本群像新人獎。此后,仿佛找到了自己的“天命”一般,村上春樹一掃年少時的頹廢作風,開始積極投身工作。他從1981年起開始全職寫作,陸續(xù)出版《1973年的彈子球》《世界盡頭與冷酷仙境》等多部長篇作品,反響強烈。很快,到了1987年,村上春樹憑借一部作品到達了人生巔峰,他講述青年男女戀愛故事與生死觀的小說《挪威的森林》,銷量驚人,創(chuàng)造出日本文學史上的奇跡。
據(jù)不完全統(tǒng)計,早在十幾年前,這本書在日本的銷量就超過了一千萬冊,也被翻譯成了幾十種語言,在中國、美國、俄羅斯、韓國等地暢銷多年。有意思的是,村上春樹在打字機上創(chuàng)造的那種清新、富有想象力的獨特文體,也帶動了一種語言潮流。男主人公渡邊那句略顯怪異的情話——“整個世界森林里的老虎全部都融化成黃油”,在年輕人當中流行一時。這種獨特的語言風格也影響了更年輕的日本作家。北京外國語大學日語學院副教授楊炳菁提到,老一輩的日本作家大都不太習慣村上的“翻譯腔”,但是她翻譯過一些年輕日本作家的作品,其中很多人的語言都是比較“村上式”的。足見他對其他作家的影響。
從講述孤獨,到關(guān)懷全人類
在文學研究者們看來,村上春樹的作品之所以能夠受到全世界的歡迎,其背后的邏輯不難理解。蘇州大學文學院教授吳雨平曾在論文中提到,村上春樹寫作受到東西方雙重文化的影響,也經(jīng)常在世界各地旅居,這讓他比“在某一個單一文化群體中的人,更容易具有多元的視角”。也就是說,這種多元視角,讓他更容易超越國家和民族的局限性,去思考更加深刻的大問題。而實際上,對戰(zhàn)爭的反感,對個人心靈自由的追求,正是村上春樹寫作中一貫的主題。人們只看到他描寫的青春情感,卻沒有注意到他很早就從個人的孤獨中走了出來,追求一種更加深刻、宏大的寫作。
早期的村上春樹,的確有一個階段是在不厭其煩地書寫著青年們的情感故事。這些寫作的素材既來自他的生活經(jīng)驗,也是他選擇的一種寫作策略——因為青年角色總是受歡迎的。村上春樹新書《小城與不確定性的墻》中文版譯者、翻譯家施小煒對《中國新聞周刊》提到,此前,村上春樹幾乎全部小說的主人公都是青年,他筆下的主人公沒有和作者一樣漸入老境,而是青春永駐,永遠定格在了青澀、美好的年代。這樣的設定是頗為“討巧”的,能為他的小說贏得不同年齡層的讀者。因為年輕人能從他的作品中讀取同齡人的共鳴,中老年人也可以從中看到難忘的記憶。
不過,成名后的村上春樹,很快就不再滿足于“青春文學”的定位。他立志將寫小說作為畢生的職業(yè),并開始以一個純文學作家的標準要求自己。20世紀80年代末,隨著《挪威的森林》在全世界的暢銷,他也獲得了到美國旅居、教書的機會。從那個時期開始,村上春樹就開始試圖用更社會化、更寬廣的視野去寫作。20世紀90年代中期在美國期間,他開始撰寫《奇鳥行狀錄》,開始正式探索一種帶有歷史感的寫作方式。這篇小說在光怪陸離的幻想中,正面描寫了日本人在戰(zhàn)爭中犯罪的恥辱感,出版后也廣受好評。
從美國回到日本以后,村上春樹想要探索大世界的心態(tài)更加明顯。他曾經(jīng)花費一年時間,采訪了震驚世界的“日本地鐵沙林毒氣事件”的多位受害人,并以此為依據(jù)撰寫了一部名為《地下世界》的非虛構(gòu)文學作品。他也很關(guān)注戰(zhàn)爭受害者的心理,曾多次講述自己和父親之間的心理隔閡。晚年他還坦陳,因為得知父親曾經(jīng)是侵華日軍中的一員,可能間接參與過對中國人的侵害,導致他一直對戰(zhàn)爭的受害者抱有愧疚心理,甚至因此影響了自己的生育意愿。因為這些挖掘和探索,在他近年推出的兩部長篇小說《1Q84》《刺殺騎士團長》中,人們發(fā)現(xiàn),村上春樹有了更宏大的視角、更深的歷史感,其作品的內(nèi)涵也越發(fā)深刻、厚重起來。
如今,復雜而又多面的村上春樹已經(jīng)75歲,也終于開始有了對衰老的感知。他還是堅持著跑步、聽音樂、筆耕不輟的生活,但他已不是當年那個用青春情懷來對抗世界的青年,而是進化成了一位成熟的、人類心靈世界的探索者。這種心態(tài),正如他在新書《小城與不確定性的墻》的開頭,引用的英國詩人柯勒律治的詩句中所寫到的:“在那里,圣奧爾夫河滔滔流過,穿越無數(shù)深不可測的洞窟,瀉入一片暗無天日的大海?!边@片幽深的、屬于心靈世界的大海,正是村上春樹想通過文學帶領讀者抵達的領域。
參考資料:
吳雨平《村上春樹:文化混雜現(xiàn)象的表現(xiàn)者》,2003年第5期《外國文學研究》
村上春樹《我的職業(yè)是小說家》,新經(jīng)典文化/南海出版公司,施小煒譯
村上春樹《小城與不確定性的墻》,讀客文化/江蘇鳳凰文藝出版社,施小煒譯
《中國新聞周刊》2024年第46期
聲明:刊用《中國新聞周刊》稿件務經(jīng)書面授權(quán)
文娛新聞精選:
- 2024年12月21日 20:42:42
- 2024年12月21日 18:51:05
- 2024年12月20日 11:33:57
- 2024年12月19日 11:09:13
- 2024年12月19日 10:56:58
- 2024年12月19日 09:32:12
- 2024年12月19日 09:29:26
- 2024年12月18日 14:37:05
- 2024年12月18日 14:07:57
- 2024年12月18日 14:07:31