東西問(wèn)·漢學(xué)家|法國(guó)漢學(xué)家盧逸凡:將中國(guó)古典文學(xué)搬上現(xiàn)代舞臺(tái)
中新社北京8月8日電 題:法國(guó)漢學(xué)家盧逸凡:將中國(guó)古典文學(xué)搬上現(xiàn)代舞臺(tái)
作者 田靜
今年以來(lái),多項(xiàng)中法藝術(shù)交流項(xiàng)目在兩國(guó)舉行,參加了多場(chǎng)交流活動(dòng)的法國(guó)人盧逸凡(Ivan Ruviditch)是助力中法藝術(shù)文化交流的踐行者。
作為在上海生活了十多年的漢學(xué)家,盧逸凡對(duì)中國(guó)文化情感深厚,多年前對(duì)古典喜劇《趙盼兒風(fēng)月救風(fēng)塵》的改編,使他聲名鵲起,并獲得了2019年上海市政府頒發(fā)的“白玉蘭紀(jì)念獎(jiǎng)”。
盧逸凡近日在接受中新社“東西問(wèn)”專(zhuān)訪時(shí)表示,中國(guó)古典文學(xué)在尋找大眾比較容易接受方式的同時(shí),更應(yīng)讓其文學(xué)性及文雅脫俗的內(nèi)涵不打折扣。
一次復(fù)雜而有趣的嘗試
盧逸凡讀高中時(shí)就對(duì)古老的文明很感興趣,曾經(jīng)想過(guò)成為一名考古學(xué)家,后來(lái)轉(zhuǎn)向研究中國(guó)古代哲學(xué)和文學(xué)。在法國(guó)南部的家鄉(xiāng),他結(jié)識(shí)了許多中國(guó)留學(xué)生,對(duì)中國(guó)文化有了初步了解,后來(lái)前往法國(guó)普羅旺斯大學(xué)的中文系(中國(guó)學(xué)系)深造?!耙?yàn)樘貏e喜歡學(xué)中文和讀中國(guó)古代方面的書(shū),就像一種愛(ài)好,學(xué)習(xí)很積極,考試一點(diǎn)也不緊張,成績(jī)自然都很不錯(cuò)?!北R逸凡說(shuō)。
2018年,盧逸凡在上海與三位同樣喜愛(ài)文學(xué)的中國(guó)好友一起,將關(guān)漢卿的元雜劇《趙盼兒風(fēng)月救風(fēng)塵》改編成現(xiàn)代舞臺(tái)劇。這一將中國(guó)古典文學(xué)與現(xiàn)代舞臺(tái)藝術(shù)結(jié)合的大膽嘗試,受到觀眾一致好評(píng)。有評(píng)論稱(chēng):“原以為由外國(guó)人導(dǎo)演此劇最終會(huì)不中不西、不倫不類(lèi),結(jié)果卻大出所料,非常忠實(shí)于原著……將原本從書(shū)上只能意會(huì)而無(wú)法切身感受到的情景演繹成一部古今交融,風(fēng)趣幽默的喜劇,且劇中所表達(dá)的婚姻愛(ài)情觀于今亦有現(xiàn)實(shí)意義。”
談及改編創(chuàng)作過(guò)程,盧逸凡坦言遇到不少挑戰(zhàn)。首先,把元雜劇劇本改成話劇劇本,除了元代的語(yǔ)言與現(xiàn)代漢語(yǔ)差異很大,更復(fù)雜的是元雜劇的結(jié)構(gòu)與話劇非常不同,元雜劇情節(jié)有時(shí)變化很突然,而話劇一般不會(huì)隨意轉(zhuǎn)變,需要有遞進(jìn)、轉(zhuǎn)折的過(guò)程。
此外,話劇的表演形式比較現(xiàn)代,但演古裝戲不得不考慮風(fēng)格上的問(wèn)題——表演方式、古代服裝和布景,既要有歷史感,又不能完全按照復(fù)古的方法設(shè)計(jì)舞臺(tái)表演,掌握好中間的尺度并不容易。為此,他們專(zhuān)門(mén)邀請(qǐng)?zhí)K州昆劇傳習(xí)所的昆曲演員對(duì)話劇演員進(jìn)行培訓(xùn),并由法國(guó)服裝師在參考了大量中國(guó)古代資料的基礎(chǔ)上,設(shè)計(jì)和裁剪演出服裝。
盧逸凡認(rèn)為,將話劇和戲曲結(jié)合在一起是項(xiàng)復(fù)雜但有趣的工作,也有不同的方法可以嘗試,他將來(lái)還會(huì)在這個(gè)領(lǐng)域繼續(xù)探索。
一種改編經(jīng)典作品的平衡
近些年,古典文學(xué)改編的作品受到讀者或觀眾青睞,如前兩年走紅的古裝電視劇《夢(mèng)華錄》正是基于《趙盼兒風(fēng)月救風(fēng)塵》改編。對(duì)此,盧逸凡表示,電視劇受歡迎,一定有它的優(yōu)勢(shì)。但《夢(mèng)華錄》只是借用了關(guān)漢卿的幾個(gè)角色和部分故事情節(jié),后面電視劇加的內(nèi)容非常多,和原著關(guān)系不大。
盧逸凡表示,改編這些古典文學(xué)作品,首先需要深入了解作家的想法和目標(biāo),至于如何改編則有不同的選擇?,F(xiàn)在比較流行的是采用通俗的方式改編,比如音樂(lè)劇或電視劇,因?yàn)橛腥苏J(rèn)為這樣年輕人和大眾才會(huì)喜歡。但把古老的文學(xué)作品大眾化的同時(shí),能否保留它的精髓,保證其內(nèi)容和水平,更值得關(guān)注。
他舉例說(shuō),很多人看過(guò)《巴黎圣母院》的音樂(lè)劇,而且特別喜歡。不過(guò),在法國(guó)的文化界、戲劇界誰(shuí)都不會(huì)提這樣的音樂(lè)劇,因?yàn)樗旧砗芡ㄋ?,舞臺(tái)審美一般,歌詞簡(jiǎn)單,像流行歌曲一樣,和雨果的原著相去甚遠(yuǎn)。盧逸凡介紹,雨果的語(yǔ)言非常抒情,具有史詩(shī)般的品質(zhì),且學(xué)問(wèn)頗深,處處都是歷史和典故,他的作品有一種普遍性和預(yù)言性的維度,改編這些經(jīng)典作品的同時(shí),如何保留好它們的文學(xué)價(jià)值和境界才是真正的挑戰(zhàn)。“這一點(diǎn),中國(guó)古典文學(xué)也一樣,在尋找大眾比較容易接受的方式的同時(shí),更應(yīng)讓它們的文學(xué)性及文雅脫俗的內(nèi)涵不打折扣。否則,實(shí)在對(duì)不起古人?!北R逸凡說(shuō)。
有一種觀點(diǎn)認(rèn)為,現(xiàn)在很多人(尤其是年輕人)不喜歡太嚴(yán)肅、深刻的作品,在工作后更傾向于娛樂(lè)性的內(nèi)容。對(duì)此,盧逸凡持不同觀點(diǎn),“我覺(jué)得這是小看民眾了。況且文化人的使命本來(lái)就在這里,是要思考如何幫助民眾接近真正的優(yōu)秀文化,往上走,而不是降到最通俗的水平?!?/p>
一種東西方文人表達(dá)情感的對(duì)比
作為漢學(xué)家,盧逸凡的學(xué)術(shù)和創(chuàng)作之路不僅展現(xiàn)了他對(duì)中國(guó)古典文學(xué)的深厚造詣,更體現(xiàn)了他對(duì)于東西方文化交流與融合的思考。在排練《趙盼兒風(fēng)月救風(fēng)塵》時(shí),他發(fā)現(xiàn)關(guān)漢卿原著里的幽默感和法國(guó)劇作家莫里哀的喜劇十分相像。盡管文化不同,但很多喜劇性橋段高度相似。中國(guó)古典戲劇與西方古典戲劇基本上都包含情境的滑稽、語(yǔ)言的滑稽、動(dòng)作的滑稽還有張冠李戴等各種喜劇效果。
當(dāng)然,在盧逸凡看來(lái),中國(guó)古典戲劇與西方古典戲劇也存在諸多差別。比如西方的古典戲劇是戲劇詩(shī),和詩(shī)歌采用同樣的格律,比較長(zhǎng)且用對(duì)話形式。而中國(guó)戲曲最精彩的是唱,屬于詞曲,對(duì)白(賓白)只是輔助。
中國(guó)的戲曲里有很多詩(shī)詞,盧逸凡在將中西方古典戲劇作對(duì)比的同時(shí),還通過(guò)研究詩(shī)詞發(fā)現(xiàn),中西方古代文人的情感表達(dá)方式完全不同。他列舉唐朝詩(shī)人常建的詩(shī)句“曲徑通幽處,禪房花木深”,看起來(lái)只是描寫(xiě)一座禪寺,但“曲徑”和“幽處”,還有“花木深”,也暗示了禪寺里修行的人早已脫離了紅塵,展現(xiàn)了高潔又超脫的品質(zhì)。他認(rèn)為,中國(guó)的古代詩(shī)詞里,看起來(lái)都是在贊美風(fēng)景、描寫(xiě)山水,事實(shí)上,都是在講“情”,中國(guó)詩(shī)歌是一門(mén)暗示的藝術(shù)。西方古代的詩(shī)人也會(huì)像中國(guó)詩(shī)人一樣使用明喻、隱喻等各種比喻和修辭手法,但還是更傾向于直接表達(dá)情感。
在盧逸凡看來(lái),在中國(guó)傳統(tǒng)文化里,抒情和發(fā)泄不是特別好的事,除非是表達(dá)崇高的理想(比如中國(guó)的詩(shī)人常把個(gè)人悲傷與國(guó)家命運(yùn)相連)。但西方價(jià)值觀喜歡直言不諱,覺(jué)得這是一種美德,甚至西方文人喜歡用一種炫耀的方式表達(dá),當(dāng)作發(fā)泄。
法國(guó)十八世紀(jì)啟蒙思想家盧梭曾說(shuō):“通向罪惡的第一步是將無(wú)辜的行為籠罩在神秘之中,喜歡隱藏的人遲早會(huì)有隱藏的理由?!庇?guó)文藝復(fù)興時(shí)期劇作家莎士比亞的《哈姆雷特》也有一句:“人可以微笑,一再微笑,卻仍是個(gè)惡棍?!睆倪@些句子里可以感受到為什么西方人更喜歡比較直接的表達(dá)方式,也不太會(huì)羨慕隱藏自己感情的人。盧逸凡認(rèn)為,這沒(méi)什么對(duì)和錯(cuò),只是文化上的區(qū)別,并不意味著中西方文學(xué)和藝術(shù)是相互割裂的。
一條“非破壞性”的創(chuàng)新發(fā)展之路
中法戲劇文化的交流早在十九世紀(jì)末、二十世紀(jì)初就已經(jīng)開(kāi)始。那時(shí),法國(guó)人翻譯了一些元雜劇的劇本,并用法語(yǔ)演出。同時(shí),中國(guó)戲曲界也吸收了一些話劇現(xiàn)實(shí)主義的手法。
盧逸凡坦言,戲曲的傳承如今確實(shí)處境不易,能夠欣賞戲曲的人越來(lái)越少。他強(qiáng)調(diào),保護(hù)和傳承傳統(tǒng)戲曲需要在這個(gè)時(shí)代尋找一條“非破壞性”的創(chuàng)新發(fā)展道路。西方話劇在進(jìn)入當(dāng)代和先鋒話劇階段后,失去了它的骨架,脫離了舞臺(tái)的空間、演員和觀眾的關(guān)系及傳統(tǒng)的表演藝術(shù),本身它也在尋找更符合時(shí)代的表演形式。
20世紀(jì)30年代,中國(guó)京劇大師梅蘭芳和程硯秋都曾赴西方考察,為改良京劇汲取了一些新的思路和方法。法國(guó)20世紀(jì)的戲劇家,如安托南·阿爾托等,也從東方的表演藝術(shù)中汲取了一些手法,推陳出新。盧逸凡認(rèn)為,這就是文化交流的意義,“文化交流不僅僅是讓一個(gè)國(guó)家的人認(rèn)識(shí)另一個(gè)國(guó)家的表演藝術(shù),更是一種豐富自己的經(jīng)驗(yàn)、革新自己的藝術(shù)和文化的方法。”(完)
受訪者簡(jiǎn)介:
盧逸凡(Ivan Ruviditch),法國(guó)漢學(xué)家,戲劇導(dǎo)演,畢業(yè)于巴黎第七大學(xué),曾在法國(guó)駐上海總領(lǐng)館從事文化交流工作,曾任上海師大人文學(xué)院副教授,現(xiàn)任華東師范大學(xué)副研究員。在中國(guó)生活十余年,2019年獲上海市政府頒發(fā)的“白玉蘭紀(jì)念獎(jiǎng)”。
相關(guān)新聞
東西問(wèn)精選:
- 2024年12月14日 20:14:06
- 2024年12月11日 16:14:39
- 2024年12月09日 15:26:13
- 2024年12月05日 20:35:03
- 2024年11月30日 18:30:22
- 2024年11月29日 19:53:30
- 2024年11月28日 20:57:20
- 2024年11月27日 21:09:48