學(xué)習(xí)中善于發(fā)現(xiàn) 遇疑點(diǎn)敢于較真
本報(bào)訊(記者黃征)青海湖的含鹽量到底是0.6%還是6%?課本上是“漁叉”,字典上卻是“魚叉”,究竟哪個(gè)對(duì)?
昨日,武昌區(qū)張家灣小學(xué)五年級(jí)(2)班女生方詩思向記者提出疑問。
同一出版社所出書籍
青海湖含鹽量相差10倍
昨日,方詩思翻開語文課本第三課《青海湖,夢(mèng)幻般的湖》。她說:“課本上說青海湖的含鹽量在0.6%左右,但我發(fā)現(xiàn)參考書《英才教程》上寫的是6%!
方詩思曾帶著這個(gè)問題向語文教師李智勇請(qǐng)教。李智勇翻開自己的《語文教師教學(xué)用書》,發(fā)現(xiàn)上面寫的也是6%。這本書和語文教材一樣,都是湖北教育出版社2006年12月出版的,其中有一個(gè)肯定是錯(cuò)的。
記者向湖北教育出版社教材部求解。一位姓孫的編輯說,經(jīng)查實(shí),青海湖的含鹽量應(yīng)該為0.6%,《語文教師教學(xué)用書》可能是因校對(duì)問題出了差錯(cuò),將在下次出版時(shí)改正。
是“漁叉”還是“魚叉”
在學(xué)第五課《鐘樓讀書》時(shí),方詩思又發(fā)現(xiàn)一個(gè)問題:“書上有個(gè)詞是‘漁叉’?晌也榱恕缎氯A詞典》和《現(xiàn)代漢語詞典》,都是‘魚叉’。”
對(duì)此,孫編輯解釋說:“《鐘樓讀書》是一篇比較老的文章,選用時(shí)文中就是‘漁叉’。在《現(xiàn)代漢語詞典》里,‘魚具’和‘漁具’是通用的,都是指捕魚或釣魚的器具,所以也就沒有改過來!
華中師范大學(xué)語言與語言教育研究中心副教授匡鵬飛介紹,表示動(dòng)作的對(duì)象放在動(dòng)詞前面就變成名詞,比如“球拍”、“門衛(wèi)”、“空調(diào)罩”。他認(rèn)為,“魚叉”是正確的。出版社將文章選進(jìn)中小學(xué)課本,要規(guī)范、嚴(yán)謹(jǐn)。原文有誤,應(yīng)予以糾正。
銆?a href="/common/footer/intro.shtml" target="_blank">鍏充簬鎴戜滑銆?銆? About us 銆? 銆?a href="/common/footer/contact.shtml" target="_blank">鑱旂郴鎴戜滑銆?銆?a target="_blank">騫垮憡鏈嶅姟銆?銆?a href="/common/footer/news-service.shtml" target="_blank">渚涚ǹ鏈嶅姟銆?/span>-銆?a href="/common/footer/law.shtml" target="_blank">娉曞緥澹版槑銆?銆?a target="_blank">鎷涜仒淇℃伅銆?銆?a href="/common/footer/sitemap.shtml" target="_blank">緗戠珯鍦板浘銆?銆?a target="_blank">鐣欒█鍙嶉銆?/td> |
鏈綉绔欐墍鍒婅澆淇℃伅錛屼笉浠h〃涓柊紺懼拰涓柊緗戣鐐廣?鍒婄敤鏈綉绔欑ǹ浠訛紝鍔$粡涔﹂潰鎺堟潈銆?/font> |